卒年賀狀
《卒年賀狀》是日本平安時代漢詩名篇。作者是清少納言。 整篇詠詠一卒年老而終,實則於卒者無悲戚之語,其特重年老者,何也?清少納言(日本平安時代女漢詩人)之『以人情之美』的文學觀在該文中表露無疑。卒者未年老而亡,又非將死而欲逃其死亡之厄者,固應輕之也。卒之所以年老,因其心已老。對人間之情與人情之美深有理解之故也。 該詩語簡意豐,風格明快,雖短小卻意蘊深長,為其漢詩代表作之一。 此詩如下: 秋霜摧樹老,春草生庭長。 有客衣如雪,曾參禦僕年。 應是看破人間情與事,才無悲戚之感也。卒之年老而終,與人間生老病死之常理無異,實則作者無悲戚之語。若換以「雖曰春草,何嘗見死而長」之意語,不見生之欣然乎? 詩語簡而意豐,風格明快,短小卻意蘊深長。故曰「短詩得佳者亦足以繞梁」也。此語所謂「古詩所難在字句之外」者是也。 作者之對人情之美(見其無悲戚之語)及其相對立之悲戚之態(卒年歲年甚多),作客(身著雪白之衣)御僕(參與天子馬車之駕御)長(其一生在人生之旅中似乎永遠年老),尤顯見得作者敏感而微妙之心態及觀察人生細微之眼光也。 作品乃詠詠一卒年老而終,實則於卒者無悲戚之語,其特重年老者何也?因清少納言認為人生貴乎得情味相通之道,始能知足、知親、知友、知恩、知感、知喜怒哀樂,使心氣和平,過著有生之年。故其特重年老者也。 此詩乃作者以漢詩詠詠卒者之詞語,以漢文書寫而成者也。 卒者未年老而亡,又非將死而欲逃其死亡之厄者,固應輕之也。卒之所以年老,因其心已老。對人間之情與人情之美深有理解之故也。 由此可知作者為人極為細致周到且富有同情心。 卒之年老而終,與人間生老病死之常理無異,然其為一介御僕,其一生似乎永遠年老無所建樹。作者以一介女流之輩能如此深刻地洞察人生並以漢詩詠詠卒者之事,誠為難能可貴也。 以上是《卒年賀狀》的翻譯和理解,希望對您有所幫助。