李賀詩選譯
《李賀詩選》的譯文如下:
《雁門太守行》
黑雲壓城城欲摧,甲光向日金鱗開。 角聲滿天秋色里,塞上燕脂凝夜紫。 半卷紅旗臨易水,霜重鼓寒聲不起。 報君黃金台上意,提攜玉龍為君死。
譯:夜色昏暗,雲層低垂,城垣將傾,仿佛隨時都會被摧毀,守城將士的鎧甲在陽光下金光閃閃,映射到地上一片燦爛輝煌。號角的聲音在秋色里響徹天空,邊塞上胭脂般的晚霞濃艷如血。寒風捲動著紅旗,部隊悄然無聲地來到易水河邊,凝重的霜濕透了鼓皮,發不出聲響。為了報答國君的賞賜和厚愛,手握寶劍,我將為您誓死而戰。
《馬詩二十三首·其五》
大漠沙如雪,燕山月似鉤。 何當金絡腦,快走踏清秋。
譯:平沙萬里,在月光下像鋪上一層白皚皚的霜雪。連綿的燕山山嶺上,一彎明月當空。何時才能受到君王的賞識,給我這匹駿馬佩戴上黃金打造的轡頭,讓我在秋天的戰場上馳騁,立下功勞呢?
《夢天》
老兔寒蟾泣天色,雲樓半開壁斜白。 玉輪軋露濕團光,鸞佩相逢桂香陌。 黃塵市海變桑田,一夜碧桃春向晚。 有離心事問孤鴻,碧雲盡日空相對。
譯:月宮裡,老兔和寒蟾低聲細語,仿佛在為人間灑下不盡的哀思。月宮半開,月光斜照,照得月宮的雲樓半壁光輝晶瑩。玉輪似的明月漸漸升起,高高的團扇輕輕灑落一地晶瑩的露珠;在月光的照耀下,美麗的仙女們相遇在芬芳馥郁的小路上。人間的滄海桑田變成神仙的變桃園一樣難以尋覓:可嘆那碧桃絢麗的春光也只是一夜之間啊!從天上降臨到人間的絕代佳人懷揣人間心事十分孤獨:只有那碧雲滿天的黃昏空對著她直到夜暮降臨。
《秦王飲酒》
秦王騎虎游八極,劍光照空天自碧。 羲和敲日玻璃聲,劫灰飛盡古今平。
譯:秦王騎著猛虎遨遊八方各地,雄劍的光輝照耀著整個天空。太陽被羲和敲打的如同玻璃般有聲有色,劫灰灑落一空古今世界都變得太平了。
以上是部分李賀詩歌的譯文,希望對您有所幫助。