祝之武退秦師
《燭之武退秦師》的作者不是祝之武,是先秦時期作品。 全文內容如下: 晉侯、秦伯圍鄭,以其無禮於晉,且貳於楚也。晉軍函陵,秦軍氾南。 佚之狐言於鄭伯曰:「國危矣,若使燭之武見秦君,師必退。」公從之。辭曰:「臣之壯也,猶不如人;今老矣,無能為也已。」公曰:「吾不能早用子,今急而求子,是寡人之過也。然鄭亡,子亦有不利焉。」許之。 夜縋而出,見秦伯,曰:「秦、晉圍鄭,鄭既知亡矣。若亡鄭而有益於君,敢以煩執事。越國以鄙遠,君知其難也。焉用亡鄭以陪鄰?鄰之厚,君之薄也。若舍鄭以為東道主,行李之往來,共其乏困,君亦無所害。且君嘗為晉君賜矣,許君焦、瑕,朝濟而夕設版焉,君之所知也。夫晉,何厭之有?既東封鄭,又欲肆其西封,若不闕秦,將焉取之?闕秦以利晉,唯君圖之。」秦伯說,與鄭人盟。使杞子、逢孫、楊孫戍之,乃還。 子犯請擊之,公曰:「不可。微夫人之力不及此。因人之力而敝之,不仁;失其所與,不知;以亂易整,不武。吾其還也。」亦去之。 譯文: 晉文公和秦穆公聯合圍攻鄭國,因為鄭國曾對晉文公無禮,並且從屬於晉的同時又從屬於楚。晉軍駐紮在函陵,秦軍駐紮在氾水的南面。 佚之狐對鄭伯說:「國家危險了,如果派燭之武去見秦王(遊說),秦軍一定會撤退。」鄭伯聽從了他的話。燭之武推辭說:「我在壯年時,尚且不如別人;現在老了,無能為力了。」鄭文公說:「我早先沒有重用您,現在危急時才來求您,這是我的過錯。然而鄭國滅亡了,對您也不利啊!」燭之武就答應了這件事。 在夜晚(有人)用繩子(將燭之武)從城上放下去,見到了秦王。燭之武說:「秦、晉兩國圍攻鄭國,鄭國已經知道就要滅亡了。如果滅掉鄭國對您有好處,怎敢冒昧地拿這件事情來痲煩您大費周章。但是越過鄰國把遠方的鄭國作為(秦國的)東部邊邑,您知道這是困難的,(您)為什麼要滅掉鄭國而給鄰邦晉國增加土地呢?鄰國的實力雄厚了,您秦國的實力也就相對削弱了。如果您放棄圍攻鄭國而留下我們東面邊境上的這個友好城市,那麼,(對您)也沒有什麼害處呀?而且您曾經給予過晉惠公恩惠,(他曾經答應給您)焦、瑕兩地。(然而)晉惠公早上渡過黃河回國,晚上就修築防禦工事,這是您所知道的。晉國哪裡會滿足呢?現在它已經在東邊使鄭國成為邊境上的一個縣了,又想要向西邊擴大邊界。如果不使秦國在東方失去盟國,那麼它西邊疆界擴大也就難了。擴大您的疆土而有利於晉國,希望您還是多多考慮這件事。」秦伯高興了,就與鄭國簽訂了盟約。派杞子、逢孫、楊孫守衛鄭國就撤軍了。 晉大夫子犯請求襲擊秦軍。晉文公說:「不行!假如沒有那人的力量,我是不會到這個地步的。(現在)依靠別人的力量而又去損害他,這是不仁義的;失掉自己的同盟者,這是不明智的;用混亂去代替聯合一致,這是不符合武德的。我們還是回去吧!」於是晉軍也就離開了鄭國。